• 几个短语 - [英语点滴]

    2009-06-23

    这几天在看美剧《Ugly Betty》,就是练练听力,打发打发时间。学了一些单词短语,也看到了一些字幕翻译小组的错误。

    • for good,字幕上翻译成“为……好”,其实这个短语的意思和“for ever”是一样的,即“永远” ;
    • on earth,字幕上翻译在“在地球上,在世界上”,这个短语的正解应该是和“What the hell are you talking about?”中的“the hell”一样,是“到底”的意思;和“on the earth”是两个不同的短语;

    今天Linda同学问了两句翻译:

    1. 做人要厚道。我们做任何事情都要为自己留条后退,适可而止。
    2. 心动了吧,那就行动吧。

    自己匆忙翻译了下:

    1. Be nice. Stop where we should stop and leave ourselves a hole to creep out at any case of situation.
    2. Action is better than just excitement.

     

    里面有几个短语:

    • 适可而止,stop where we should stop, 好像在哪个电视剧里看到过,忘了;
    • 留后步,leave a hole to creep out of, 这是在网上搜到的,不知道对不对;
    • 做人要厚道,Be nice! <Friends>里第一季第一集里就有,我觉得这样翻译蛮好。

     

    觉得英语翻译有的时候意译会比直译好。而且很多时候,翻译后的英语不见得有中文原句那么传神,那么味道足。上面只是小的不才,糊乱翻的。很想听听你是怎么翻译的!

     

  • one night stand - [英语点滴]

    2009-06-16

    好久没有上FACEBOOK,一上来就看了一些朋友的近况。

    • JODIE,不是很熟的一个英国女孩,去澳大利亚了,目前在找工作中;离开CIT前,貌似来了一个墙面的涂鸦,很酷;
    • SHANTI,去年国庆旅游时认识的一个朋友,是CHELSEA的高中同学,上周已经结束在常州的教学工作,正打算去上海学中文,完了去台湾,再去尼泊尔;真丰富。
    • CHELSEA上传了上周她生日的照片,大都是JODIE拍的。

    突然看到GARD VALDERHUG 在 FRIEND FACT 写的啥东西里有我的名字。想探个究竟。

    原话是:Do you think Elvis Yang has ever had a one night stand? 说实话,没看明白,百度上搜了一下,晕掉。我可以很负责任地回答这小子。我没有!

    要看这句话的意思,可以选择下面空白区域,会反显。

    one night stand, 是指“一夜情”

     

  • eye candy - [英语点滴]

    2009-03-31

    前几天,挪威的同事的邮件里出现过这个词组。当时,根据上下文的意思,我猜想是“养眼的事物”。当时同事是用来表达,春天来了,身边的女生穿得越来越少,越来越养眼。

    今天刚好在24EN里看到这个词组,上面的解释是,

    eye candy describes something that looks really good, but does not serve a useful purpose

    和我们中文的“华而不实”的意思比较接近。例如,That movie looks like it's nothing just eye candy.

  • play it by ear - [英语点滴]

    2009-03-30

    Daniel的手机没有中文输入法,所以发他短信,他只能用英文回我。

    今天从他的短信中学了一个短语: play it by ear.

    原本以为是“电话联系”之类的意思。后来查字典才知道:

    “play(it)by ear” 原是音乐用语,指某人不用乐谱,仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申,“play(it)by ear” 强调事件的 “即兴” 成分,没有计划、依据当时情况而行事,很有着 “走着瞧,走一步说一步” 的味道。

    例句:
    I haven't decided what to say when he comes; I'll play it by ear. 我还没决定他来时要说什么,到时随机应变吧。

     

  • Words & Phrases

     

    empathy, empathize, honk, bug, craving, plastic surgery, turn out, unemployed,


    empathy, 移情作用,神入
    Show me some empathy when I tell you some bad news.

    empathize, 移情,神会
    I can empathize with your situation, but I cannot help.

    honk, 雁叫声
    bug, 打扰,使厌烦
    The car honking really bugs me.

    craving, 渴望
    My cheese craving is killing me.

    plastic surgery, 整形手术
    turn out, 结果
    She had plastic surgery. If it doesn't turn out right, remember to say something nice.

    unemployed, 失业的
    How does she have money to have her face done if she's unemployed?